Bob Dylan „The Times They Are A Changin” 1964 tłumaczyła z angielskiego Ewa Bieńczycka

Do kupy się zbierzcie
połączcie się w krąg,
bo woda was zniesie
i porwie was prąd.
Pogódźcie się z losem
zmarznięci na kość,
niech wody was niosą
gdy macie już dość.
Nauczcie się pływać
by nie być na dnie,
bo czasy są inne i zmienne.

Hej poeci, krytycy
z wieszczym piórem!
Otwórzcie oczy,
nim świat zasnuje się dymem,
nim wszystko się rozpłynie!
Kręćcie się wokół
razem z nim,
niech szansa nie umknie
przegranym.
Oni będą wygrani,
bo czasy są inne i zmienne.

Senatorzy i kongresmeni
się komunikujcie!
Petenci w drzwiach więzieni,
przejść dajcie!
Nic i tak wam to nie da,
macie złe oczy.
Już nadciąga zmiana,
bitwa się toczy!
Zadrżą szyby okienne,
zatrząsną się ściany,
bo czasy są inne i zmienne.

Matki i ojcowie
niech nikt swoim dzieciom
morałów nie powie!
Gdy nic nie rozumie
nich im nie przeszkadza!
Idą swoją drogą,
jej zmienić się nie da.
Pogodzić się mogą
i rękę podawszy,
uścisną promiennie,
bo czasy są inne i zmienne.

Już linia wskazana,
już klątwę rzucono,
co wolne spowalnia,
szybkim przyspieszono.
Ład świata się zmienia,
co było już nie jest,
i wartość jest inna,
i inny jest człowiek.
I ten co był pierwszy
w ostatnim jest rzędzie,
bo czasy są inne i zmienne.

O admin

Ewa Bieńczycka urodzona w 1952 roku w Przemyślu. Artysta malarz
Ten wpis został opublikowany w kategorii się tłumaczy i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *