Istvan Kantor „Rewolucyjna pieśń” („Revolutionary Song”) z wideoklipu tłumaczyła Ewa Bieńczycka

1956
Węgry.
Porażka
Węgierskiej Rewolucji w
1956
przeszła przez
odwetowy terror
i morderczą dyktaturę
druzgocącej, militarnej
przemocy
przytłaczającej techniką
polityczną władzę.
Kolejny raz rewolucja stała się niemożliwym snem,
rewolucją niemożliwą.

ISTVAN KANTOR
REWOLUCYJNA PIEŚŃ
Wiatr sztandar czerwony
sztormem w konwulsji
kołysał dzwony
w trakcie mej modlitwy
bohaterowie rebelii
formowali mnie właśnie
gdy w Budapeszcie
miałem lat szesnaście

Tak jak Bob Dylan
patrzyłem na deszcz i słońce
to był hippisowski czas gdybań
przed pokoju końcem
kwiatami wojny
dla pokoju i miłości
na umór pił Leonard Cohen
w Grecji bełty
dla pokoju i miłości
na umór pił Leonard Cohen
w Grecji bełty

(Rewolucje są drgawkami historycznego orgazmu)

Kiedy do ojca
w letnie wakacje
pojechałem stąd na Zachód
(jechałem latem 1966)
mieszkał w Paryżu
od lat dziesięciu
więc nie widziałem go
tak długo

mój ojciec wziął mnie
do fryzjera, nie lubił
niesfornych
włosów zbyt długich
pragnąłem
byśmy tam nigdy nie dojechali
pragnąłem zniszczenia zabytków
byśmy tam nigdy nie dojechali
pragnąłem zniszczenia zabytków
byśmy tam nie dojechali nigdy
nigdy! nigdy! nigdy!
by nigdy nie dojść tam

samochodowej katastrofy
choć przebitej opony
błagałem o zawalenie
oby świat spłonął
oby świat spłonął
oby świat spłonął
ogień
ogień
ogień
aby Wieża Eiffla
spadła
na ojca głowę
oby go Notre Dame
ścięła z nóg
zabijając
pragnąłem, by Sacre Coeur
rozwalony
gruzem drogę
zatarasował on
ojciec
to kozioł ofiarny
nóż
i modlitwą w panice ekstazy
pragnąłem, by tysiąc wolt
wymodliło też bunt u paryżan
bo chciałem krwawej rewolucji
chciałem, by całe miasto
rebelianci złapali
pojazd
dołączyłbym do nich
pieśń:
ELORE PROLETAR!

(Rewolucja, która poprzez swoją
naturę jest nieprzewidywalną iskrą
która podpala wszystko, jest w tobie)

tylko czyn jest rewolucyjny

ale mój ojciec szedł
naprzód
uśmiechając się jak
klown
ja Łuk Triumfalny
podpalam
i mostów zrywam
łącza
chciałbym, by też muzea
prysły
a te ulice
zmoczono krwią, krwią
i kiedy doszliśmy
do celu
by on, ten fryzjer
był ranny
i kiedy doszliśmy
do celu
by on, ten fryzjer
był ranny

(gruz jest prawdziwy)

nieubłagalny
los i ojciec byli
przeciwni pragnieniom
bo spełnił
fryzjer swoją pracę
miałem więc nową fryzurę
i niebo niebieskie
fryzjer swoją pracę
miałem więc nową fryzurę
i niebo niebieskie

(Rozważając cechy nieudanych powstań
w dusznym, gorącym lecie
w 1966
nikt nie podejrzewał,
nawet Guy Debord
że za niespełna
dwa lata
w maju 1968
nowa fala powstań
wybuchnie
w różnych miejscach świata
i ulice Paryża
będą barykadowane
przewróconymi samochodami)

Istvan Kantor sings Neoist Revolutionary Song

svgallery=wlk

O admin

Ewa Bieńczycka urodzona w 1952 roku w Przemyślu. Artysta malarz
Ten wpis został opublikowany w kategorii się tłumaczy. Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

2 odpowiedzi na Istvan Kantor „Rewolucyjna pieśń” („Revolutionary Song”) z wideoklipu tłumaczyła Ewa Bieńczycka

  1. Jacek pisze:

    Świetne tłumaczenie rewolucyjnej pieśni Istvana Kantora.
    Sledze jego poczynania od 1993 roku kiedy to pokazal swoja prace na WRO’93 i tak co dwa lata jego filmy otrzymuja wyroznienie na WRO jak ostatnia biograficzna “Operetta” ( WRO ’09) utrzymana w podobnej konwencji do “Revolutionary Song”

  2. Ewa > Jacek pisze:

    Bardzo dziękuję, Panie Jacku, bo to zawsze dla mnie jakaś zachęta do tłumaczeń. Dzięki. Całe szczęście, że nie musiałam tłumaczyć z węgierskiego, niech mu to Pan powie, jak i w tym roku przyjedzie Kantor do Piotrkowa, że to dla mnie duża ulga, że nie jest to węgierski…

Skomentuj Jacek Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *