Archiwum kategorii: się tłumaczy

Anna Achmatowa „Szkice komarowskie” z rosyjskiego przetłumaczyła Ewa Bieńczycka

O, Muzo Płaczu… M. CWIETAJEWA …Odstąpiłam tu od wszystkiego, Od ziemskiego szczęścia odchodzę, Aniołem stróżem “miejsca tego” Jest pień zanurzony w wodzie. Trochę jesteśmy życiem w gościach, Które staje się przyzwyczajeniami. Zdaje się, że na powietrznych drogach Przekrzykujemy się dwoma … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | Dodaj komentarz

Anna Achmatowa „Do poety przyszłam w gości” z rosyjskiego przetłumaczyła Ewa Bieńczycka

Aleksandrowi Błokowi Do poety przyszłam w gości W niedzielne samo południe. Cichy pokój i przestronny, Oddziela oknami mróz. Malinowe wnika słońce Przez wełnisty, modry dym… Tak milcząco mój gospodarz Jasno spogląda na mnie! A u niego takie oczy, Że nie … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | Dodaj komentarz

Anna Achmatowa „Ot, jestem taka” z rosyjskiego przetłumaczyła Ewa Bieńczycka

Ot, jestem taka. Życzę Panu lepiej – Szczęśliwiej. Szczęściem nie handluję przecież, Jak ci szarlatani i hurtownicy Gdy jeszcze wczasów zażywali w Soczi, Do mnie już pełzły groźne dzwonki nocy Pomruki z innej świata okolicy!… Nad Azją – wiosennych, spowitych … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | 4 komentarze

José Martí „Guantanamera” z hiszpańskiego przetłumaczyła Ewa Bieńczycka

Ja jestem człowiekiem szczerym Stamtąd, gdzie wzrasta palma Przed śmiercią w wiersza litery Dusza śpiewając się wciela Ja jestem przychodniem zewsząd We wszystkie strony odchodzę Bo jest w sztuce sztuki przestwór A góry w górach są sobą Ja wiem o … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | 4 komentarze

Bob Dylan “Wszechogarniająca miłość mniejsza niż nic” (Love minus Zero – No Limit) ze słyszenia spolszczyła Ewa Bieńczycka

Ma miłość bez głosu marzeń i przymusu, przyrzekać nie musi, bo nie kocha nikt od niej wierniej… Jest jak lód, jak ogień, róże dać gotowi, śmieje się z ich mowy, kupionych, Walentynkowych gier… Kioski i perony pełne nawiedzonych, cytują ksiąg … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | 5 komentarzy

Kevin Barrett „The Word” z You Tube, czyli ze słyszenia przełożyła Ewa Bieńczycka

Ktoś wypowiedział słowo, obrócono głową, zapachniało brzoskwini ciepłym aksamitem. Bill, Jill, ni Fred nie wiedzieli, jakie słowo; lecz zwróciło uwagę znaczenia niebytem. Mefistofeles wie, że jak słowo uwarzy zyska sto procent brzoskwiniowej marmolady. Popularnie wiadomo, że słowo to znaczy niepotrzebny … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | 2 komentarze

Jules Verne “La lune” z francuskiego i angielskiego przełożyła Ewa Bieńczycka

Humorzaści na świecie żyją w utajeniu, Szukając próżno przyczyn złych nastrojów; Dociekają, czemu duch niedający spokoju Napada furią gniewu w nagłym rozwścieczeniu! Człowiek broni się mgliście, lecz nie jest z tych silnych; Rankiem Anglik subtelny, pod wieczór łotr Tatar. Z … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | 2 komentarze

Robert Graves “Beauty in Trouble” przełożyła z angielskiego Ewa Bieńczycka

Piękność chroni się u anioła dobrego: liczy na pomoc. Płaci taryfę; w wannie okład na oczy. Wzbrania się przyjąć. Wstyd, obawa przy tym w trudzie zwierzenia. Aż czek z piór wyjmie, spyta o kwotę jej zadłużenia. W pościeli kawa, sok … Czytaj dalej

Zaszufladkowano do kategorii się tłumaczy | Dodaj komentarz